Granmother sex chat ru Free sex chat liverpool
They can all be used in compound words and sentences in a profane manner.
Originally, the various Mandarin Chinese words for "excrement" were less commonly used as expletives, but that is changing.
龜頭 (guītóu, "turtle head") can refer to the glans of the penis.
"Wáng bā 王八" originally got switched over from another "忘八 wàng bā" (one that referred to any very unvirtuous individual) because of a man with the family name Wáng 王 who picked up the nickname 賊王八 zéi Wáng bā ("the thieving Wang Eight") but for being a dastard, not for being a bastard.
) denoted the same pronunciation; both began with a voiceless unaspirated alveolar stop (/t/ in IPA and d in pinyin) and the same vowel and tone.
Based on regular sound change rules, we would expect the word for bird in Mandarin to be pronounced diǎo, but Mandarin dialects' pronunciations of the word for bird evolved to an alveolar nasal initial, likely as a means of taboo avoidance, giving contemporary niǎo while most dialects in the south retain the Middle Chinese alveolar stop initial and the homophony or near homophony of these words.
Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother.
Mistaken murderers involving accidents with sharp utensils and bottles of tomato sauce are surprisingly common.
It stands as high praise for a lady, but comes off as an effeminate slur when referring to men.
The English translation of Bai Xian-yong's novel about male homosexuals in Taiwan includes the term "crystal boys," derived from the same passage in the earlier novel, and also a rather gruff reference to the old photographer who befriends some of the boys as "you old glass," which, delivered by a female friend of his, comes out sounding about on the level of "you old fart," i.e., not really so very offensive, but indicating a passing mood of aggravation on the speaker's part.
The dictionary doesn't say, but he may have been the eighth Wang among his siblings.
Anyway, he became "crook Wang eight" and the term stuck and spread just as "Maverick" did in English.